skip naar content skip naar hoofdnavigatie spring naar service navigatie
sluit
Hualp nodig?

Chat is online op maandag t/m vrijdag van 10.00 - 16.00 uur en van 19.00 - 22.00 uur.

Op dit moment zijn we offline. Je kunt je vraag stellen via e-mail of WhatsApp: 06-12887717 (alleen berichtjes)

Meer informatie over de chat-service? Klik hier

Online op dit moment

Stel je vraag

Ans Holman
Ans Holman RA Tilburg
Menu
sluit
Hualp nodig?

Chat is online op maandag t/m vrijdag van 10.00 - 16.00 uur en van 19.00 - 22.00 uur.

Op dit moment zijn we offline. Je kunt je vraag stellen via e-mail of WhatsApp: 06-12887717 (alleen berichtjes)

Meer informatie over de chat-service? Klik hier

Online op dit moment

Stel je vraag

Ans Holman
Ans Holman RA Tilburg

y of ij

M. van Iersel vertelde op 14 januari 2016 om 19:00 uur
Beste forumleden,
Hoe gaat u om met de Griekse y of met onze ij ?
Vaak worden deze letters voor dezelfde personen vaak door elkaar gebruikt.

Reacties (14)

Norah zei op 15 januari 2016 om 11:41
Dag Martien,

Ik gebruik dan een asterisk (sterretje) in plaats van deze letters. In het algemeen dacht ik dat de ij gebruikt werd.
En je kunt natuurlijk b.v.bij het BHIC -klinkt als- aanklikken.
Mvg.
theo zei op 15 januari 2016 om 14:57
Dezelfde problemen doen zich voor met achternamen, waarin een trema of accent voorkomt zoals Deliën en Kreté. Ook hier dus de asterisk gebruiken.
FrankK zei op 15 januari 2016 om 16:47
Hallo Martien,

?rsel of ?ersel is ook een mogelijkheid met zoekwijze "exact"
Max zei op 15 januari 2016 om 21:03
Ik gebruik in transcripies van dtb-registers alleen maar ij, y werkt alleen maar verwarrend.
Max zei op 15 januari 2016 om 21:19
Nog een kleine toevoeging: als in een Latijnse akte -ij als uitgang wordt gebruikt (bv. Antonij, Cornelij) vertaal ik dat altijd als ii (Antonii, Cornelii), omdat dat zo wordt bedoeld in het Latijn.
M. van Iersel zei op 16 januari 2016 om 16:48
Bedankt voor jullie reacties.
Maar hoe nemen jullie de Y of ij over in je eigen stamboom - kwartierstaat.
theo zei op 16 januari 2016 om 17:06
Martien,

Dat is heel erg lastig. In mijn moeders achternaam komt een ij voor, zij komt uit een gezin van tien kinderen, alleen bij de geboorte van het oudste kind, een zoon, zijn de puntjes vergeten op de ij. Deze zoon had zelf kinderen en bij die kinderen keren de puntjes op de ij soms terug, soms niet. We hebben het hier over kinderen geboren in de jaren 1923-1947.
Dorethé zei op 17 januari 2016 om 23:59
Ik schrijf meestal ij. De y in oude Nederlandse namen is vaak eigenlijk een ij zonder puntjes en geen y (i-grec). De echte i-grec kom je meestal vooral tegen in leenworden als hypotheek.
Christian van der Ven
Christian van der Ven bhic zei op 18 januari 2016 om 09:42
Ter informatie: wij werken altijd met de instructie bij indiceren dat we de y als ij overnemen (Jan de Rooy wordt dus ingevoerd als Jan de Rooij), tenzij het gaat om buitenlandse namen (denk aan een plaatsnaam als het Franse Lyon) en woorden waarbij die y overduidelijk ongemoeid moet worden gelaten (zoals bij de al genoemde leenwoorden).

Wat trema's e.d. betreft kunnen de meeste zoekmachines (zoals onze stamboomdatabase) daar tegenwoordig goed mee overweg. Zoeken op 'rene' levert dan ook 'René'.
M. van Iersel zei op 18 januari 2016 om 12:00
Alle antwoorders hartelijk dank, k ga nu voor de ij in mijn kwartierstaat.
Fijn dat het even aan de orde is geweest.
Indie van Lieshout zei op 18 januari 2016 om 18:18
De 'ij' en 'y' worden eigenlijk als 'ie' uitgesproken, is het dan niet logischer om 'ie' te gebruiken? In de tijd dat deze woorden zo werden geschreven hadden de betreffende personen het vermogen niet om hun naam te schrijven, waarschijnlijk ook niet om te spellen, dus is de roepnaam ook niet bepaald officieel (daarentegen is het in het heden ook niet officieel vastgelegd).

Maar inderdaad lijkt mij voor achternamen 'ij' gebruikelijk, in het genoemde voorbeeld van 'Van Rooij', dat is de Nederlandse schrijfwijze: 'ooi' -> 'ooij'. Vlamingen daarentegen schrijven het in de meeste gevallen met 'y'.
Helena zei op 19 januari 2016 om 01:20
In dialect wordt de plaatsnaam Liessel uitgesproken als Lijssel ;-)
En de plaatsnaam Lieshout in dialect is 'Liessent' en niet Lijshout.

Reageer op dit verhaal

Heb je al een account? Log in met je gegevens.

Heb je nog geen account? Plaats zonder inloggen, of Registreer een account

Help spam voorkomen en los de volgende som op:
Geef mij een andere som.