skip naar content skip naar hoofdnavigatie spring naar service navigatie
sluit
Hualp nodig?

Chat is online op maandag t/m vrijdag van 10.00 - 16.00 uur en van 19.00 - 22.00 uur.

Op dit moment zijn we offline. Je kunt je vraag stellen via e-mail of WhatsApp: 06-12887717 (alleen berichtjes)

Meer informatie over de chat-service? Klik hier

Online op dit moment

Stel je vraag

Vincent van de Griend
Vincent van de Griend Bhic
Menu
sluit
Hualp nodig?

Chat is online op maandag t/m vrijdag van 10.00 - 16.00 uur en van 19.00 - 22.00 uur.

Op dit moment zijn we offline. Je kunt je vraag stellen via e-mail of WhatsApp: 06-12887717 (alleen berichtjes)

Meer informatie over de chat-service? Klik hier

Online op dit moment

Stel je vraag

Vincent van de Griend
Vincent van de Griend Bhic

2 samenhangende (?) akten m.b.t. Dirck, Aleyt en hun vader Mathijs, die werd gedood (op 'Wat Staat Daer')

Belem vertelde op 13 januari 2024 om 01:21 uur
Beste Forum deelnemers,

Op 'Wat Staat Daer' heb ik een verzoek staan voor hulp bij de transcripties van 2 akten m.b.t. personen van hetzelfde gezin : Dirck, Aleyt en hun vader Mathijs.

Er is daar al van 2 kanten hulp gekomen wat tot nu toe enkele getranscribeerde zinnen en indrukken heeft gebracht.

Beide akten kunnen wel eens sleutelstukken of knooppunten m.b.t andere informatie die ik recent vond blijken te zijn. Alle details zijn daarom welkom !
Dus ik hoop dat ze verder getranscribeerd kunnen worden.

Misschien dat er hier op het Forum nog hulptroepen zijn ?

Hierbij de stand van zaken tot nu toe met de bijdragen van Otto en Pauwel:

• 1241- f 222v (vierde inschrijving van boven ?)

https://zoeken.erfgoedshertogenbosch.nl/detail.php?nav_id=9-1&index=1&imgid=1263980748&id=1263980746

In de akte op f. 222v zie ik de nodige namen van andere mensen, maar geen verdere familieleden van de Van der Aa's. In de eerste regel staat er na de namen van Dirk en Aleid cum tutore, met een voogd, een juridisch bevoegd persoon, waarschijnlijk voor of namens Aleid. Wellicht zegt dit iets over haar status, ongehuwd, of haar leeftijd, minderjarig

• 1241 - f 230r (vierde inschrijving van boven)

https://zoeken.erfgoedshertogenbosch.nl/detail.php?nav_id=0-1&index=0&imgid=1263980809&id=1263980807

Theodericus et Aleidis liberi quondam Mathie filii quondam Theoderici vander Aa ….

Er staat na de namen van Dirk en Aleid palam recognoverunt se recepisse onlangs erkenden zij te hebben ontvangen

In deze akte is sprake van een recente ontvangst in geldswaarden (pecuniales) en van een ruil (cambium) met ene Hubert Steenwech. De aard van de ruil wordt specifiek benoemd, en er is zelfs sprake van iuxta tenorem libri cambii dict.. D..pelbouck, volgens de inhoud van het wisselboel. Als datum wordt onderaan 9 april genoemd, Ik kan verder geen andere namen ontdekken.

En dit is de link naar de volledige post op 'Wat Staat Daer':

https://watstaatdaer.nl/forum/2-samenhangende-akten-mbt-dirck-aleyt-en-hun-vader-mathijs-die-werd-gedood

Alvast veel dank voor de hulp !

Vriendelijke groeten,

Belem

Reacties (3)

Lisette Kuijper
Lisette Kuijper bhic zei op 23 januari 2024 om 11:34
Hartelijk dank voor je vraag, Belem! Op het forum van Wat staat daer? zijn er gelukkig al heel wat reacties binnen gekomen. Hopelijk kun je aan de hand hiervan weer verder met je onderzoek. Veel succes ermee!
Belem zei op 24 januari 2024 om 00:55
Beste Lisette,

De transcripties komen bij Wat Staat Daer inderdaad stap voor stap binnen.
Ik had mijn oproep ook even hier geplaatst voor het geval dat mogelijke hulptropen hier op het Forum niet regelmatig Wat Staat Daer bezoeken.
Kansen spreiden dus :-)

Vriendelijke groeten,

Belem
Belem zei op 4 februari 2024 om 15:43
Beste Forum deelnemers,

Na geweldige hulp op 'Wat Staat Daer' zijn bovengenoemde akten getranscribeerd naar voor ons leesbaar Latijn.
Een aantal delen zijn ook (globaal) beschreven in het Nederlands. Maar voor het goede begrip zou ik graag ook een zo letterlijk mogelijke vertaling in het Nederlands krijgen.

Het verzoek hiertoe is geplaatst op 'Wat Staat Daer' maar ik ben begrijpelijkerwijs niet de enige die daar om transcriptie/vertaalhulp vraagt dus vooralsnog is een dergelijke vertaling er nog niet.

Misschien/hopelijk is er iemand op het BHIC Forum die kan helpen met deze zo letterlijk mogelijke vertaling ?

Ik plaats hier een 1e deel (dit ook het langste deel):

BP inv. nr. 1241 fol. 222-V:

Theodericus et Aleijdis, liberi quondam Mathie filii quondam Theoderici van der Aa, cum tutore, super quibuscumque causis, querelis et impeticionibus, quibus mediantibus ipsi Andream filium quondam Henrici Maessoen, Johannem filium quondam Hermanni Janssoen, Johannem filium Roveri Wellens, Walterum filium quondam Walteri Lathouwer, Symonem filium Johannis van den Noddevelt et Rutgerum filium quondam Rutgeri Keelbreker ac eorum alterum seu eorum bona impetere possint aut posset eorum alter, occacione reconsiliacionis necis olim perpetrate in dictum quondam Mathiam seu alias quovis modo a quocumque tempore usque in diem presentem occacione quacumque, ut dicebant, atque super toto iure ad opus dictorum Andree, Johannis, Johannis, Walteri, Symonis et Rutgeri hereditarie renunciaverunt, promittentes cum tutore indivisi super omnia et habenda ratam servare obligacionem et impeticionem ex parte eorum deponere. Testes, datum supra.

[Cf. fol. 222-V 2: Rode et Pijnappel, IX aprilis (1572) quinta post Quasi Modo].

dienstaantekening in de kantlijn:

Duplicetur, una pro Symone van den Noddevelt et alia pro aliis et tradatur littera aliorum Andree et Rutgero et solvit Symon litteram suam et alii eciam solverunt et iidem Andreas et Rutgerus receperunt litteram suam XIII aprilis anno LXXV. Solverunt.

https://hdl.handle.net/21.12121/1263980746

Alvast veel dank !

Vriendelijke groeten,

Belem

Reageer op dit verhaal

Heb je al een account? Log in met je gegevens.

Heb je nog geen account? Plaats zonder inloggen, of Registreer een account

Help spam voorkomen en los de volgende som op:
Geef mij een andere som.